TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 23:1--24:25

Konteks
Job’s Reply to Eliphaz 1 

23:1 Then Job answered:

23:2 “Even today my complaint is still bitter; 2 

his 3  hand is heavy despite 4  my groaning.

23:3 O that I knew 5  where I might find him, 6 

that I could come 7  to his place of residence! 8 

23:4 I would lay out my case 9  before him

and fill my mouth with arguments.

23:5 I would know with what words 10  he would answer me,

and understand what he would say to me.

23:6 Would he contend 11  with me with great power?

No, he would only pay attention to me. 12 

23:7 There 13  an upright person

could present his case 14  before him,

and I would be delivered forever from my judge.

The Inaccessibility and Power of God

23:8 “If I go to the east, he is not there,

and to the west, yet I do not perceive him.

23:9 In the north 15  when he is at work, 16 

I do not see him; 17 

when he turns 18  to the south,

I see no trace of him.

23:10 But he knows the pathway that I take; 19 

if he tested me, I would come forth like gold. 20 

23:11 My feet 21  have followed 22  his steps closely;

I have kept to his way and have not turned aside. 23 

23:12 I have not departed from the commands of his lips;

I have treasured the words of his mouth more than my allotted portion. 24 

23:13 But he is unchangeable, 25  and who can change 26  him?

Whatever he 27  has desired, he does.

23:14 For he fulfills his decree against me, 28 

and many such things are his plans. 29 

23:15 That is why I am terrified in his presence;

when I consider, I am afraid because of him.

23:16 Indeed, God has made my heart faint; 30 

the Almighty has terrified me.

23:17 Yet I have not been silent because of the darkness,

because of the thick darkness

that covered my face. 31 

The Apparent Indifference of God

24:1 “Why are times not appointed by 32  the Almighty? 33 

Why do those who know him not see his days?

24:2 Men 34  move boundary stones;

they seize the flock and pasture them. 35 

24:3 They drive away the orphan’s donkey;

they take the widow’s ox as a pledge.

24:4 They turn the needy from the pathway,

and the poor of the land hide themselves together. 36 

24:5 Like 37  wild donkeys in the desert

they 38  go out to their labor, 39 

seeking diligently for food;

the wasteland provides 40  food for them

and for their children.

24:6 They reap fodder 41  in the field,

and glean 42  in the vineyard of the wicked.

24:7 They spend the night naked because they lack clothing;

they have no covering against the cold.

24:8 They are soaked by mountain rains

and huddle 43  in the rocks because they lack shelter.

24:9 The fatherless child is snatched 44  from the breast, 45 

the infant of the poor is taken as a pledge. 46 

24:10 They go about naked, without clothing,

and go hungry while they carry the sheaves. 47 

24:11 They press out the olive oil between the rows of olive trees; 48 

they tread the winepresses while they are thirsty. 49 

24:12 From the city the dying 50  groan,

and the wounded 51  cry out for help,

but God charges no one with wrongdoing. 52 

24:13 There are those 53  who rebel against the light;

they do not know its ways

and they do not stay on its paths.

24:14 Before daybreak 54  the murderer rises up;

he kills the poor and the needy;

in the night he is 55  like a thief. 56 

24:15 And the eye of the adulterer watches for the twilight,

thinking, 57  ‘No eye can see me,’

and covers his face with a mask.

24:16 In the dark the robber 58  breaks into houses, 59 

but by day they shut themselves in; 60 

they do not know the light. 61 

24:17 For all of them, 62  the morning is to them

like deep darkness;

they are friends with the terrors of darkness.

24:18 63 “You say, 64  ‘He is foam 65  on the face of the waters; 66 

their portion of the land is cursed

so that no one goes to their vineyard. 67 

24:19 The drought as well as the heat carry away

the melted snow; 68 

so the grave 69  takes away those who have sinned. 70 

24:20 The womb 71  forgets him,

the worm feasts on him,

no longer will he be remembered.

Like a tree, wickedness will be broken down.

24:21 He preys on 72  the barren and childless woman, 73 

and does not treat the widow well.

24:22 But God 74  drags off the mighty by his power;

when God 75  rises up against him, he has no faith in his life. 76 

24:23 God 77  may let them rest in a feeling of security, 78 

but he is constantly watching 79  all their ways. 80 

24:24 They are exalted for a little while,

and then they are gone, 81 

they are brought low 82  like all others,

and gathered in, 83 

and like a head of grain they are cut off.’ 84 

24:25 “If this is not so, who can prove me a liar

and reduce my words to nothing?” 85 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:1]  1 sn Job answers Eliphaz, but not until he introduces new ideas for his own case with God. His speech unfolds in three parts: Job’s longing to meet God (23:2-7), the inaccessibility and power of God (23:8-17), the indifference of God (24:1-25).

[23:2]  2 tc The MT reads here מְרִי (mÿri, “rebellious”). The word is related to the verb מָרָה (marah, “to revolt”). Many commentators follow the Vulgate, Targum Job, and the Syriac to read מַר (mar, “bitter”). The LXX offers no help here.

[23:2]  3 tc The MT (followed by the Vulgate and Targum) has “my hand is heavy on my groaning.” This would mean “my stroke is heavier than my groaning” (an improbable view from Targum Job). A better suggestion is that the meaning would be that Job tries to suppress his groans but the hand with which he suppresses them is too heavy (H. H. Rowley, Job [NCBC], 159). Budde, E. Dhorme, J. E. Hartley, and F. I. Andersen all maintain the MT as the more difficult reading. F. I. Andersen (Job [TOTC], 208) indicates that the ִי(i) suffix could be an example of an unusual third masculine singular. Both the LXX and the Syriac versions have “his hand,” and many modern commentators follow this, along with the present translation. In this case the referent of “his” would be God, whose hand is heavy upon Job in spite of Job’s groaning.

[23:2]  4 tn The preposition can take this meaning; it could be also translated simply “upon.” R. Gordis (Job, 260) reads the preposition “more than,” saying that Job had been defiant (he takes that view) but God’s hand had been far worse.

[23:3]  5 tn The optative here is again expressed with the verbal clause, “who will give [that] I knew….”

[23:3]  6 tn The form in Hebrew is וְאֶמְצָאֵהוּ (vÿemtsaehu), simply “and I will find him.” But in the optative clause this verb is subordinated to the preceding verb: “O that I knew where [and] I might find him.” It is not unusual to have the perfect verb followed by the imperfect in such coordinate clauses (see GKC 386 §120.e). This could also be translated making the second verb a complementary infinitive: “knew how to find him.”

[23:3]  sn H. H. Rowley (Job [NCBC], 159) quotes Strahan without reference: “It is the chief distinction between Job and his friends that he desires to meet God and they do not.”

[23:3]  7 tn This verb also depends on מִי־יִתֵּן (mi-yitten, “who will give”) of the first part, forming an additional clause in the wish formula.

[23:3]  8 tn Or “his place of judgment.” The word is from כּוּן (kun, “to prepare; to arrange”) in the Polel and the Hiphil conjugations. The noun refers to a prepared place, a throne, a seat, or a sanctuary. A. B. Davidson (Job, 169) and others take the word to mean “judgment seat” or “tribunal” in this context.

[23:4]  9 tn The word מִשְׁפָּט (mishpat) is normally “judgment; decision.” But in these contexts it refers to the legal case that Job will bring before God. With the verb עָרַךְ (’arakh, “to set in order; to lay out”) the whole image of drawing up a lawsuit is complete.

[23:5]  10 tn Heb “the words he would answer me.”

[23:6]  11 tn The verb is now רִיב (riv) and not יָכַח (yakhakh, “contend”); רִיב (riv) means “to quarrel; to dispute; to contend,” often in a legal context. Here it is still part of Job’s questioning about this hypothetical meeting – would God contend with all his power?

[23:6]  12 tn The verbal clause יָשִׂם בִּי (yasim bi) has been translated “he would pay [attention] to me.” Job is saying that God will not need all his power – he will just have pay attention to Job’s complaint. Job does not need the display of power – he just wants a hearing.

[23:7]  13 tn The adverb “there” has the sense of “then” – there in the future.

[23:7]  14 tn The form of the verb is the Niphal נוֹכָח (nokkakh, “argue, present a case”). E. Dhorme (Job, 346) is troubled by this verbal form and so changes it and other things in the line to say, “he would observe the upright man who argues with him.” The Niphal is used for “engaging discussion,” “arguing a case,” and “settling a dispute.”

[23:9]  15 sn The text has “the left hand,” the Semitic idiom for directions. One faces the rising sun, and so left is north, right is south.

[23:9]  16 tc The form בַּעֲשֹׂתוֹ (baasoto) would be the temporal clause using the infinitive construct with a pronoun (subject genitive). This would be “when he works.” Several follow the Syriac with “I seek him.” The LXX has “[when] he turns.” R. Gordis (Job, 261) notes that there is no need to emend the text; he shows a link to the Arabic cognate ghasa, “to cover.” To him this is a perfect parallel to יַעְטֹף (yatof, “covers himself”).

[23:9]  17 tn The verb is the apocopated form of the imperfect. The object is supplied.

[23:9]  18 tn The MT has “he turns,” but the Syriac and Vulgate have “I turn.”

[23:10]  19 tn The expression דֶּרֶךְ עִמָּדִי (derekhimmadi) means “the way with me,” i.e., “the way that I take.” The Syriac has “my way and my standing.” Several commentators prefer “the way of my standing,” meaning where to look for me. J. Reider offers “the way of my life” (“Some notes to the text of the scriptures,” HUCA 3 [1926]: 115). Whatever the precise wording, Job knows that God can always find him.

[23:10]  20 tn There is a perfect verb followed by an imperfect in this clause with the protasis and apodosis relationship (see GKC 493 §159.b).

[23:11]  21 tn Heb “my foot.”

[23:11]  22 tn Heb “held fast.”

[23:11]  23 tn The last clause, “and I have not turned aside,” functions adverbially in the sentence. The form אָט (’at) is a pausal form of אַתֶּה (’atteh), the Hiphil of נָטָה (natah, “stretch out”).

[23:12]  24 tc The form in the MT (מֵחֻקִּי, mekhuqqi) means “more than my portion” or “more than my law.” An expanded meaning results in “more than my necessary food” (see Ps 119:11; cf. KJV, NASB, ESV). HALOT 346 s.v. חֹק 1 indicates that חֹק (khoq) has the meaning of “portion” and is here a reference to “what is appointed for me.” The LXX and the Latin versions, along with many commentators, have בְּחֵקִי (bÿkheqi, “in my bosom”).

[23:13]  25 tc The MT has “But he [is] in one.” Many add the word “mind” to capture the point that God is resolute and unchanging. Some commentators find this too difficult, and so change the text from בְאֶחָד (bÿekhad, here “unchangeable”) to בָחָר (bakhar, “he has chosen”). The wording in the text is idiomatic and should be retained. R. Gordis (Job, 262) translates it “he is one, i.e., unchangeable, fixed, determined.” The preposition בּ (bet) is a bet essentiae – “and he [is] as one,” or “he is one” (see GKC 379 §119.i).

[23:13]  26 tn Heb “cause him to return.”

[23:13]  27 tn Or “his soul.”

[23:14]  28 tn The text has “my decree,” which means “the decree [plan] for/against me.” The suffix is objective, equivalent to a dative of disadvantage. The Syriac and the Vulgate actually have “his decree.” R. Gordis (Job, 262) suggests taking it in the same sense as in Job 14:5: “my limit.”.

[23:14]  29 tn Heb “and many such [things] are with him.”

[23:14]  sn The text is saying that many similar situations are under God’s rule of the world – his plans are infinite.

[23:16]  30 tn The verb הֵרַךְ (kherakh) means “to be tender”; in the Piel it would have the meaning “to soften.” The word is used in parallel constructions with the verbs for “fear.” The implication is that God has made Job fearful.

[23:17]  31 tn This is a very difficult verse. The Hebrew text literally says: “for I have not been destroyed because of darkness, and because of my face [which] gloom has covered.” Most commentators omit the negative adverb, which gives the meaning that Job is enveloped in darkness and reduced to terror. The verb נִצְמַתִּי (nitsmatti) means “I have been silent” (as in Arabic and Aramaic), and so obviously the negative must be retained – he has not been silent.

[24:1]  32 tn The preposition מִן (min) is used to express the cause (see GKC 389 §121.f).

[24:1]  33 tc The LXX reads “Why are times hidden from the Almighty?” as if to say that God is not interested in the events on the earth. The MT reading is saying that God fails to set the times for judgment and vindication and makes good sense as it stands.

[24:2]  34 tn The line is short: “they move boundary stones.” So some commentators have supplied a subject, such as “wicked men.” The reason for its being wicked men is that to move the boundary stone was to encroach dishonestly on the lands of others (Deut 19:14; 27:17).

[24:2]  35 tc The LXX reads “and their shepherd.” Many commentators accept this reading. But the MT says that they graze the flocks that they have stolen. The difficulty with the MT reading is that there is no suffix on the final verb – but that is not an insurmountable difference.

[24:4]  36 sn Because of the violence and oppression of the wicked, the poor and needy, the widows and orphans, all are deprived of their rights and forced out of the ways and into hiding just to survive.

[24:5]  37 tc The verse begins with הֵן (hen); but the LXX, Vulgate, and Syriac all have “like.” R. Gordis (Job, 265) takes הֵן (hen) as a pronoun “they” and supplies the comparative. The sense of the verse is clear in either case.

[24:5]  38 tn That is, “the poor.”

[24:5]  39 tc The MT has “in the working/labor of them,” or “when they labor.” Some commentators simply omit these words. Dhorme retains them and moves them to go with עֲרָבָה (’aravah), which he takes to mean “evening”; this gives a clause, “although they work until the evening.” Then, with many others, he takes לוֹ (lo) to be a negative and finishes the verse with “no food for the children.” Others make fewer changes in the text, and as a result do not come out with such a hopeless picture – there is some food found. The point is that they spend their time foraging for food, and they find just enough to survive, but it is a day-long activity. For Job, this shows how unrighteous the administration of the world actually is.

[24:5]  40 tn The verb is not included in the Hebrew text but is supplied in the translation.

[24:6]  41 tc The word בְּלִילוֹ (bÿlilo) means “his fodder.” It is unclear to what this refers. If the suffix is taken as a collective, then it can be translated “they gather/reap their fodder.” The early versions all have “they reap in a field which is not his” (taking it as בְּלִי לוֹ, bÿli lo). A conjectural emendation would change the word to בַּלַּיְלָה (ballaylah, “in the night”). But there is no reason for this.

[24:6]  42 tn The verbs in this verse are uncertain. In the first line “reap” is used, and that would be the work of a hired man (and certainly not done at night). The meaning of this second verb is uncertain; it has been taken to mean “glean,” which would be the task of the poor.

[24:8]  43 tn Heb “embrace” or “hug.”

[24:9]  44 tn The verb with no expressed subject is here again taken in the passive: “they snatch” becomes “[child] is snatched.”

[24:9]  45 tn This word is usually defined as “violence; ruin.” But elsewhere it does mean “breast” (Isa 60:16; 66:11), and that is certainly what it means here.

[24:9]  46 tc The MT has a very brief and strange reading: “they take as a pledge upon the poor.” This could be taken as “they take a pledge against the poor” (ESV). Kamphausen suggested that instead of עַל (’al, “against”) one should read עוּל (’ul, “suckling”). This is supported by the parallelism. “They take as pledge” is also made passive here.

[24:10]  47 sn The point should not be missed – amidst abundant harvests, carrying sheaves about, they are still going hungry.

[24:11]  48 tc The Hebrew term is שׁוּרֹתָם (shurotam), which may be translated “terraces” or “olive rows.” But that would not be the proper place to have a press to press the olives and make oil. E. Dhorme (Job, 360-61) proposes on the analogy of an Arabic word that this should be read as “millstones” (which he would also write in the dual). But the argument does not come from a clean cognate, but from a possible development of words. The meaning of “olive rows” works well enough.

[24:11]  49 tn The final verb, a preterite with the ו (vav) consecutive, is here interpreted as a circumstantial clause.

[24:12]  50 tc The MT as pointed reads “from the city of men they groan.” Most commentators change one vowel in מְתִים (mÿtim) to get מֵתִים (metim) to get the active participle, “the dying.” This certainly fits the parallelism better, although sense could be made out of the MT.

[24:12]  51 tn Heb “the souls of the wounded,” which here refers to the wounded themselves.

[24:12]  52 tc The MT has the noun תִּפְלָה (tiflah) which means “folly; tastelessness” (cf. 1:22). The verb, which normally means “to place; to put,” would then be rendered “to impute; to charge.” This is certainly a workable translation in the context. Many commentators have emended the text, changing the noun to תְּפִלָּה (tÿfillah, “prayer”), and so then also the verb יָשִׂים (yasim, here “charges”) to יִשְׁמַע (yishma’, “hears”). It reads: “But God does not hear the prayer” – referring to the groans.

[24:13]  53 tn Heb “They are among those who.”

[24:14]  54 tn The text simply has לָאוֹר (laor, “at light” or “at daylight”), probably meaning just at the time of dawn.

[24:14]  55 tn In a few cases the jussive is used without any real sense of the jussive being present (see GKC 323 §109.k).

[24:14]  56 sn The point is that he is like a thief in that he works during the night, just before the daylight, when the advantage is all his and the victim is most vulnerable.

[24:15]  57 tn Heb “saying.”

[24:16]  58 tn The phrase “the robber” has been supplied in the English translation for clarification.

[24:16]  59 tc This is not the idea of the adulterer, but of the thief. So some commentators reverse the order and put this verse after v. 14.

[24:16]  60 tc The verb חִתְּמוּ (khittÿmu) is the Piel from the verb חָתַם (khatam, “to seal”). The verb is now in the plural, covering all the groups mentioned that work under the cover of darkness. The suggestion that they “seal,” i.e., “mark” the house they will rob, goes against the meaning of the word “seal.”

[24:16]  61 tc Some commentators join this very short colon to the beginning of v. 17: “they do not know the light. For together…” becomes “for together they have not known the light.”

[24:17]  62 tn Heb “together.”

[24:18]  63 tc Many commentators find vv. 18-24 difficult on the lips of Job, and so identify this unit as a misplaced part of the speech of Zophar. They describe the enormities of the wicked. But a case can also be made for retaining it in this section. Gordis thinks it could be taken as a quotation by Job of his friends’ ideas.

[24:18]  64 tn The verb “say” is not in the text; it is supplied here to indicate that this is a different section.

[24:18]  65 tn Or “is swift.”

[24:18]  66 sn The wicked person is described here as a spray or foam upon the waters, built up in the agitation of the waters but dying away swiftly.

[24:18]  67 tn The text reads, “he does not turn by the way of the vineyards.” This means that since the land is cursed, he/one does not go there. Bickell emended “the way of the vineyards” to “the treader of the vineyard” (see RSV, NRSV). This would mean that “no wine-presser would turn towards” their vineyards.

[24:19]  68 tn Heb “the waters of the snow.”

[24:19]  69 tn Or “so Sheol.”

[24:19]  70 tn This is the meaning of the verse, which in Hebrew only has “The grave / they have sinned.”

[24:20]  71 tn Here “womb” is synecdoche, representing one’s mother.

[24:21]  72 tc The form in the text is the active participle, “feed; graze; shepherd.” The idea of “prey” is not natural to it. R. Gordis (Job, 270) argues that third he (ה) verbs are often by-forms of geminate verbs, and so the meaning here is more akin to רָעַע (raa’, “to crush”). The LXX seems to have read something like הֵרַע (hera’, “oppressed”).

[24:21]  73 tn Heb “the childless [woman], she does not give birth.” The verbal clause is intended to serve as a modifier here for the woman. See on subordinate verbal clauses GKC 490 §156.d, f.

[24:22]  74 tn God has to be the subject of this clause. None is stated in the Hebrew text, but “God” has been supplied in the translation for clarity.

[24:22]  75 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. See the note on the word “life” at the end of the line.

[24:22]  76 tn This line has been given a number of interpretations due to its cryptic form. The verb יָקוּם (yaqum) means “he rises up.” It probably is meant to have God as the subject, and be subordinated as a temporal clause to what follows. The words “against him” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation to specify the object and indicate that “rise up” is meant in a hostile sense. The following verb וְלֹא־יַאֲמִין (vÿlo-yaamin), by its very meaning of “and he does not believe,” cannot have God as the subject, but must refer to the wicked.

[24:23]  77 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[24:23]  78 tn The expression לָבֶטַח (lavetakh, “in security”) precedes the verb that it qualifies – God “allows him to take root in security.” For the meaning of the verb, see Job 8:15.

[24:23]  79 tn Heb “his eyes are on.”

[24:23]  80 sn The meaning of the verse is that God may allow the wicked to rest in comfort and security, but all the time he is watching them closely with the idea of bringing judgment on them.

[24:24]  81 tn The Hebrew throughout this section (vv. 18-24) interchanges the singular and the plural. Here again we have “they are exalted…but he is not.” The verse is clear nonetheless: the wicked rise high, and then suddenly they are gone.

[24:24]  82 tn The verb is the Hophal of the rare verb מָכַךְ (makhakh), which seems to mean “to bend; to collapse.” The text would read “they are made to collapse like all others.” There is no reason here to change “like others” just because the MT is banal. But many do, following the LXX with “like mallows.” The LXX was making a translation according to sense. R. Gordis (Job, 271) prefers “like grass.”

[24:24]  83 tn The verb קָפַץ (qafats) actually means “to shut in,” which does not provide exactly the idea of being gathered, not directly at least. But a change to קָטַף (qataf, “pluck”) while attractive, is not necessary.

[24:24]  84 sn This marks the end of the disputed section, taken here to be a quotation by Job of their sentiments.

[24:25]  85 tn The word אַל (’al, “not”) is used here substantivally (“nothing”).



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA